giovedì 28 aprile 2016

La differenza tra "Кто-то" e "Кто-нибудь". I pronomi indefiniti in russo.


Word cloud made with WordItOut

Здравствуйте,
Давайте поговорим о неопределённых местоимениях в русском языке.
In Italiano, sia "Кто-то", che "Кто-нибудь" sono tradotti come “qualcuno”, ma in russo questi due pronomi non possono essere sostituiti l’uno con l’altro, almeno non senza modificare il significato della frase. Questa variabilità nei pronomi indefiniti è dovuta al fatto che nella lingua Russa, a differenza delle lingue europee, non esistono gli articoli. Per compensare questa mancanza, spesso  si adotta un sistema diverso per definire un oggetto con un certo grado di precisione.
Guardiamo questi esempi:

Siete tornati a casa e volete chiedere se qualcuno ha telefonato durante la vostra assenza: Кто-нибудь звонил? – (ci sono delle chiamate perse?)
Siete tornati a casa e vedete lampeggiare la luce del telefono: Кто-то звонил?
Nel primo caso vi interessate in particolare delle chiamate, mentre nel secondo caso – della/e persona/e, che vi cercavano. La differenza, quindi, tra questi due pronomi è che "Кто-нибудь" ha il significato “qualcuno, indifferente/non essenziale/non ha importanza chi”, mentre "Кто-то" indica qualcuno di sconosciuto al parlante, ma sicuramente esistente.
La indefinizione di "-нибудь" permette di usare questo pronome nei casi, quando l’oggetto non esiste ancora (in futuro o imperativo) o non esiste per qualche causa (condizionale, congiuntivo):
Давай пригласим кого-нибудь в гости.
Если бы кто-нибудь мне рассказал, я бы что-нибудь придумал.
In questi due casi non possiamo usare I pronomi "Кто-то"  e “что- то” (frase “Давай пригласим кого-то в гости” è sbagliata), mentre la domanda “Кто-нибудь звонил?” si riferisce all’esistenza di chiamate perse.

La stessa differenza condiziona l’uso dei pronomi “что-то” - “что-нибудь”, “какой-то” - “какой-нибудь” e “чей-то” - “чей-нибудь”.

Provate a comporre 2-3 frasi usando questi pronomi (nei commenti). 

5 commenti:

  1. Жизнь современного человека: сдать экзамен в Сесто Сан Джованни а парковать машину в Милане. Я сейчас в Милане потому что сегодня день экзамена А1. Сейчас я обедаю и пишу, и потом мы сделаем аудирование и разговор.

    Ты не видел кого-то твоих друзей?
    Я рад, потому что я знаю чего-нибудь по-русски
    Эта машина - какого-нибудь цвет, я не помню
    Я надеюсь, что эти фразы - правильные

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Вот как?! Как прошёл экзамен?
      А про -то и -нибудь нужно объяснить тебе твои ошибки...

      Elimina
  2. Только Президент знает, как экзамен прошёл: сейчас наши задания у профессора Института Пушкина, думаю. Мы узнаем результаты в месяце

    RispondiElimina
  3. Другие фразы

    Я не знаю, ли здесь мы на земле кого-нибудь или нет.

    Всегда есть кто-нибудь сильнее чем ты.

    Вы ещё можете зайти на тропе куда-то: там озеро а там село.

    *

    [Новости: сертификат А1 существует, но нужно ждать потому что он не готов. И потом нужно забрать его в Милан, я думаю в сентябре]

    RispondiElimina